Cuando Coca-Cola ingresó al mercado chino, la compañía decidió traducir la marca a "Kekoukela", que en el idioma local significa literalmente: "Mar relleno de cera". Además, si planea adaptar la marca y la "descripción" de su empaque en diferentes idiomas, asegúrese de hacer una traducción correcta. Prestar atención a la gramática y la ortografía es ESENCIAL. Hay muchas personalizaciones, ¡no dude en descubrirlas en ! Esto permitirá al cliente comenzar su experiencia de la manera correcta. Tenga en cuenta que el embalaje debe ser práctico y fácil de usar. Los colores y el personaje representan la impronta gráfica y creativa de su marca, ¡no los descuide! ![]() Ser original es una cosa, pero demasiada imaginación puede crear una sobrecarga de información para el ojo. ![]() No dudes en romper los estándares, jugar con las formas o las posibilidades de uso de tus paquetes.Ģ) Elija los colores y fuentes correctos : Para diferenciarse de los competidores, es importante innovar siempre y ofrecer a los clientes algo nuevo.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |